英语死亡的委婉说法

最近看了很多人在转发一个十多年的老段子。意思就是随便编了一个老外,然后编了个故事,说是汉语很难学,汉语很复杂,老外很佩服云云。如下图所示。

每日扫盲:英语里对于去世的委婉用法真的只有die吗?

典型盲目自大坐井观天

看到很多人在转,我一看图是抖音图,就无语了。现在太多低文化的营销号,在抖音盲目输出爱国自信,导致很多吃瓜群众不明就里,也跟着盲目乐观。

今天笔者就来给营销号打打脸,毕竟爱国是要理性的,不能借着爱国的名号来造谣。所以,要讲求实事求是,理性爱国,各位说是不是?

每日扫盲:英语里对于去世的委婉用法真的只有die吗?

接下来是正文:

死这个主题,不论是对中国还是国外都是很凝重的。古今中外的人,对于死亡都是很避讳的。对于中国而言,相信在座的各位都很了解如何委婉地表达死亡。笔者在此就不赘述了。我这里着重讲一下外国对于死亡的委婉表达:

国外有很浓厚的宗教色彩,所以对于死亡,外国人多喜欢附带上帝与天使云云。

每日扫盲:英语里对于去世的委婉用法真的只有die吗?

希腊雕塑

首先,关于宗教的表达,即有:

1.他去见主了 he go to see mater(多用于老人之间)

2.他变成天使了He has joined the angels(多用于形容丧子之伤)

3.他登上了去往天堂的金梯he has climbed the golden staircase(多用于在葬礼)

每日扫盲:英语里对于去世的委婉用法真的只有die吗?

比如各位都看过的汤姆猫上金梯那一集,就很经典

4.他回应了主的呼唤 He answered the last number.(多用于神父在安慰他人时所用)

每日扫盲:英语里对于去世的委婉用法真的只有die吗?

另外一般在日常语境里,对于关系较疏远或者不是很懂相关含义的人来说主人很少用很浪漫的语境。但是也有很多用法:

5.他去远方了 pass away “pass on”(比较常见用于对孩子说逝去的爷爷奶奶等)

6.大限已至 his time has come(多用于对关系好的人表达哀思)

7.他失去了生命 he lost his life(多用于美式,美国人确实比较直白)

8.他与我们永别了 depart from us(这个一般用于形容伟人。我印象比较深刻的就是,周总理逝世的时候,美国发来的悼文里就有Comrade Zhou Enlai finally departed from us.)

每日扫盲:英语里对于去世的委婉用法真的只有die吗?

9.他牺牲了 he perish in battle(常用于非正常死亡,比如战争牺牲,飞机失事等)

10.他永眠了He is sleeping the final sleep.(多用于医生表达病人去世的委婉说法)。

每日扫盲:英语里对于去世的委婉用法真的只有die吗?

你瞧,随便一列就有十多个,并且每一项都在中文里有相近甚至相同的话语!

其实,对于死亡这个话题,是不分国外的。国外对于不同的人,也有不同的用法。例如士兵牺牲,老人驾鹤,伟人逝世,亲人离别等,在上文里都有一模一样的外文。

所以,各位小伙伴下次千万不要被这个段子误导了哦!

本网页内容旨在传播知识,若有侵权等问题请及时与本网联系,我们将在第一时间删除处理。E-MAIL:dandanxi6@qq.com

(0)
上一篇 2022-12-11 15:14
下一篇 2022-12-11 15:29

相关推荐